FREE TELL

全国免费服务热线

当前位置: 首页 > 文史哲综合 > 详细内容

  • 主办单位:
  • 期刊周期:
  • 审稿周期:
  • 复合影响因子:
  • 综合影响因子:
  • 咨询本刊编辑
  • 邮发代号:
  • CN:
  • ISSN:
  •  

数据库收录:

期刊简介】

《当代贵州》是由原贵州省委办公厅《当代贵州》、省纪委《贵州党风廉政》、省委组织部《党建交流》、省委宣传部《贵州党的生活》四家党刊合并,经贵州省党、国家新闻出版总署批准,重新组建创办的新刊物,是贵州省委主管,贵州省全国公开发行的唯一党刊。

中共贵州省委当代贵州杂志社是省委直属副厅级事业单位,主要负责编辑出版由省委主管主办的省委机关刊《当代贵州》杂志。《当代贵州》杂志为旬刊,其中上、下旬为综合性党刊,(全年24期,大16开,1/2彩色印刷,64页),具有权威性高、影响力强、覆盖面广、发行量大的特点,曾获国家新闻出版总署“双效期刊”称号,在全国同类期刊社中有一定影响和特点。

【收录情况】

国家新闻出版总署收录

ASPT来源刊

中国期刊网来源刊

【栏目设置】

主要栏目:贵州论坛、特别报道、党建纪律、学习时空、领导参考、解读贵州、丰月视点、编续交流。

2014年09期目录参考:

1 让法治理念深入人心 本刊评论员 3

2 《光明日报》:“多彩贵州”拒绝污染 等 8

3 云南: 投百亿改善薄弱学校条件 等 9

4 人事任免 等 10-11

5 10个镜头看贵州自信 顾海凇 12-17

6 “贵州时间”的变与不变 顾海凇 18-19

7 贵州话题”的热度 蒋叶俊 20-21

8 为贵州点赞 田旻佳 等 22-23

9 既要金山银山 也要绿水青山 陈敏尔 24-25

10 推进信息公开 打造“阳光政府” 姚 远 26-27

11 夏一庆谈建设人才创业首选地 推动改革发展新跨越 28-29

12 邓时进:布局贵州“油改气” 岳 振 30-31

13 组团帮扶破难题 付 松 32-33

14 引才聚才育才 构筑人才高地 李 楠 等 34-35

15 2013 年贵州十大科技事件 霍庆涛 36-37

16 “问题导向”新起点 后发赶超新跨越 吴 丹 38-39

17 改革是推动机关党建的强大动力 郭 焱 等 40-41

18 摆脱“路径依赖” 走出“资源陷阱” 诗 宗 42-43

19 一封家信引发的返乡兴业热潮 童信文 44-45

  《当代贵州》杂志编辑部投稿须知:

1.文章标题:一般不超过300个汉字以内,必要时可以加副标题,最好并译成英文。

2.作者姓名、工作单位:题目下面均应写作者姓名,姓名下面写单位名称(一、二级单位)、所在城市(不是省会的城市前必须加省名)、邮编,不同单位的多位作者应以序号分别列出上述信息。

3.提要:用第三人称写法,不以“本文”、“作者”等作主语,100-200字为宜。

4.关键词:3-5个,以分号相隔。

5.正文标题:内容应简洁、明了,层次不宜过多,层次序号为一、(一)、1、(1),层次少时可依次选序号。

6.正文文字:一般不超过1万字,用A4纸打印,正文用5号宋体。

7.数字用法:执行GB/T15835-1995《出版物上数字用法的规定》,凡公元纪年、年代、年、月、日、时刻、各种记数与计量等均采用阿拉伯数字;夏历、清代及其以前纪年、星期几、数字作为语素构成的定型词、词组、惯用语、缩略语、临近两数字并列连用的概略语等用汉字数字。

8.图表:文中尽量少用图表,必须使用时,应简洁、明了,少占篇幅,图表均采用黑色线条,分别用阿拉伯数字顺序编号,应有简明表题(表上)、图题(图下),表中数字应注明资料来源。

9.注释:是对文章某一特定内容的解释或说明,其序号为①②③……,注释文字与标点应与正文一致,注释置于文尾,参考文献之前。

10.参考文献:是对引文作者、作品、出处、版本等情况的说明,文中用序号标出,详细引文情况按顺序排列文尾。以单字母方式标识以下各种参考文献类型:普通图书[M],会议论文[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利〔P〕,汇编[G],档案[B],古籍[O],参考工具[K]。

11.基金资助:获得国家基金资助和省部级科研项目的文章请注明基金项目名称及编号,按项目证明文字材料标示清楚.

12.作者简介:第一作者姓名(出生年月-),性别,民族(汉族可省略),籍贯,现供职单位全称及职称、学位,研究方向。

13.其他:请勿一稿两投,并请自留原稿,本刊概不退稿,投寄稿件后,等待审查。

职称论文发表期刊投稿:跨文化翻译中的“归化”与“异化”

摘 要:近年来,跨文化翻译这个理论也成为翻译界的新热点课题。翻译已不再仅仅看作是语言符号的转换,而是一种文化转换的模式。而翻译界长期存在的归化和异化策略的选择也在新的全球一体化的跨文化交际的时代背景下有了更多的争论,本文将“归化”和“异化”这两个翻译的策略放在跨文化翻译的框架下结合文学作品的事例进行浅显的探讨。

关键词:职称论文发表期刊投稿,跨文,翻译,归化,异化

由于不同的文化其形成的环境不尽相同,因此有着各自鲜明的历史、地理、宗教等特点。跨文化翻译应尽量做到让目的语的读者能够通过阅读翻译作品来真正地领略原语言文化的精髓。由此可见,怎么处理文本中的文化因素,尤其是源语文化与目的语文化差异较大的文本,成为译者最需要关注的问题。而翻译学界正是在对待怎样处理翻译中两种语言文化差异的问题上产生了不同的观点。一般来说,可分成两种对立的观点。即“异化”(foreignization)与归化(domestication)。相对于早些年翻译界普遍关注的的直译与意译还只是停留在语言的层面,那么目前翻译中的异化与归化是上升到了文化的高度。

本文永久链接: http://www.haofabiao.cn/11688.html 最好的文章分享给最好的好友。